L’inici de l’any 2011 ens va portar una nova edició crítica i bilingüe de l’anònima novel·la cavalleresca del segle XIV La història de Jacob Xalabín. Anna Maria Compagna, professora de llengua i literatura catalanes i de filologia romànica de la Universitat de Nàpols-Frederic II, se n’ha encarregat de l’estudi i de la traducció a l’italià, mentre que Núria Puigdevall i Bafaluy, de la mateixa universitat i de la també napolitana Suor Orsola Benincasa, n’ha tingut cura de la detallada però sobretot aclaridora introducció crítica
Més que parlar avui de teories de la traducció, voldria esbossar ara unes reflexions generals per f...
L’espai litoral, considerat com un dels més dinàmics i vulnerables, ha sofert, al llarg de les darre...
L’origen de l’ictiònim català «alatxa» i els seus congèneres romànics s’ha atribuït al tractament mo...
L’inici de l’any 2011 ens va portar una nova edició crítica i bilingüe de l’anònima novel·la cavall...
L’article té com a objectiu principalmostrar la importància de la representaciómítica d’espais, de p...
L'Elogi de la Poesia ho confirma: imitació, tradició i influència són els components de l'estratigra...
L’objectiu d’aquest treball ésd’oferir una mostra d’edició i d’anàlisicrítica sobre els esborranys q...
Sembla evident que la qüestió socràtica -que en gran mesura depèn de la qüestió platònica des del mo...
La història recent del Museu d’Arqueologia de Catalunya ha passat per diverses etapes des del punt d...
Tot just a començament del segle XX, el 1902, Pere Coromines, amb motiu de les seves noces, va viatj...
Centrem la mirada sobre els Pirineus,espai primigeni i simbòlic entrela història i el mite, la liter...
Aquest treball proposa una metodologia per a poder discriminar els graus de formalitat d’un text en ...
En contemplar encuriosits el monument balaguerià emplaçat al bell mig del parc que va dirigir el jar...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d’una part petita de la seva faceta intel·le...
Maria Antònia Salvà va dedicar molts anys a traduir un dels poetes més importants del simbolisme ita...
Més que parlar avui de teories de la traducció, voldria esbossar ara unes reflexions generals per f...
L’espai litoral, considerat com un dels més dinàmics i vulnerables, ha sofert, al llarg de les darre...
L’origen de l’ictiònim català «alatxa» i els seus congèneres romànics s’ha atribuït al tractament mo...
L’inici de l’any 2011 ens va portar una nova edició crítica i bilingüe de l’anònima novel·la cavall...
L’article té com a objectiu principalmostrar la importància de la representaciómítica d’espais, de p...
L'Elogi de la Poesia ho confirma: imitació, tradició i influència són els components de l'estratigra...
L’objectiu d’aquest treball ésd’oferir una mostra d’edició i d’anàlisicrítica sobre els esborranys q...
Sembla evident que la qüestió socràtica -que en gran mesura depèn de la qüestió platònica des del mo...
La història recent del Museu d’Arqueologia de Catalunya ha passat per diverses etapes des del punt d...
Tot just a començament del segle XX, el 1902, Pere Coromines, amb motiu de les seves noces, va viatj...
Centrem la mirada sobre els Pirineus,espai primigeni i simbòlic entrela història i el mite, la liter...
Aquest treball proposa una metodologia per a poder discriminar els graus de formalitat d’un text en ...
En contemplar encuriosits el monument balaguerià emplaçat al bell mig del parc que va dirigir el jar...
Parlar de M. Aurèlia Capmany com a traductora és parlar d’una part petita de la seva faceta intel·le...
Maria Antònia Salvà va dedicar molts anys a traduir un dels poetes més importants del simbolisme ita...
Més que parlar avui de teories de la traducció, voldria esbossar ara unes reflexions generals per f...
L’espai litoral, considerat com un dels més dinàmics i vulnerables, ha sofert, al llarg de les darre...
L’origen de l’ictiònim català «alatxa» i els seus congèneres romànics s’ha atribuït al tractament mo...